Obligation Turkiye 6.5% ( DE000A0AU933 ) en EUR

Société émettrice Turkiye
Prix sur le marché 100 %  ▼ 
Pays  Turquie
Code ISIN  DE000A0AU933 ( en EUR )
Coupon 6.5% par an ( paiement annuel )
Echéance 10/02/2014 - Obligation échue



Prospectus brochure de l'obligation Turkey DE000A0AU933 en EUR 6.5%, échue


Montant Minimal 1 000 EUR
Montant de l'émission 1 000 000 000 EUR
Description détaillée La Turquie est un pays transcontinental situé à la fois en Europe et en Asie, possédant un riche héritage culturel et historique qui englobe des influences byzantines, ottomanes et anatoliennes.

L'Obligation émise par Turkiye ( Turquie ) , en EUR, avec le code ISIN DE000A0AU933, paye un coupon de 6.5% par an.
Le paiement des coupons est annuel et la maturité de l'Obligation est le 10/02/2014







Offering Circular dated 9 February 2004
T¨urkiye Cumhuriyeti
(The Republic of Turkey)
Euro 1,000,000,000
6.50 per cent. Notes due 2014
Issue Price: 99.107 per cent.
Interest on the Euro 1,000,000,000 6.50 per cent. Notes due 2014 of T¨urkiye Cumhuriyeti (The Republic of
Turkey) (the ``Notes'') is payable annually in arrear on 10 February of each year at the rate of 6.50 per
cent. per annum. Unless previously purchased and cancelled the Notes will be redeemed at their principal
amount together with accrued interest (being for the period from and including 10 February 2013 to but
excluding 10 February 2014) on 10 February 2014 and are not redeemable prior to that date. See ``Terms
and Conditions of the Notes -- Redemption''.
Application has been made to list the Notes on the Luxembourg Stock Exchange and on the Frankfurt Stock
Exchange.
See ``Investment Considerations and Further Recent Developments'' for a discussion of certain factors to
be considered in connection with an investment in the Notes.
The Notes have not been and will not be, registered under the US Securities Act of 1933, as amended (the
``Securities Act'') and are subject to US tax law requirements. Subject to certain exemptions, the Notes may
not be offered, sold or delivered within the United States or to or for the account or benefit of US persons.
The Notes will be represented initially by a Temporary Global Note without coupons, which will be
deposited with Clearstream Banking AG, Frankfurt (``CBF''), on or about 10 February 2004 (the ``Closing
Date''). The Temporary Global Note will be exchangeable for interests in a Global Note, without interest
coupons, on or after a date which is expected to be 22 March 2004 upon certification as to
non-U.S. beneficial ownership. The Global Note will not be exchangeable for definitive Notes. See ``Terms
and Conditions of the Notes''.
Credit Suisse First Boston
Dresdner Kleinwort Wasserstein
ABN AMRO
Alpha Bank
Banco Finantia
BNP Paribas
Commerzbank Securities
Deutsche Bank
HVB Corporates & Markets
JPMorgan
Lehman Brothers
Morgan Stanley
Tukiye Is Bankasi
UBS Investment Bank


T¨urkiye Cumhuriyeti (The Republic of Turkey) (``The Republic'', the ``Issuer'' or ``Turkey''),
having made all reasonable enquiries, accepts responsibility for the information contained in this
Offering Circular and confirms that this Offering Circular contains all information with respect to
The Republic and the Euro 1,000,000,000 6.50 per cent. Notes due 2014 which is material in the
context of the issue and offering of the Notes; that such information is true and accurate in every
material respect and is not misleading in any material respect; and that this Offering Circular
does not omit to state any material fact necessary to make such information not misleading; and
that this Offering Circular does not contain an untrue statement of a material fact or omit to state
a material fact required to be stated therein or necessary to make the statements therein not
misleading. The opinions and intentions expressed in this Offering Circular with regard to The
Republic are honestly held, have been reached after considering all relevant circumstances and
are based on reasonable assumptions. The Republic accepts responsibility for the information
contained in this Offering Circular accordingly.
No person has been authorised to make or provide any representation or information
regarding The Republic or the Notes other than as contained in this Offering Circular. Any such
representation or information should not be relied upon as having been authorised by The
Republic or the Managers as defined under ``Subscription and Sale''. The delivery of this Offering
Circular at any time does not imply that the information contained in it is correct as at any time
subsequent to the date of this Offering Circular. Unless otherwise indicated, all information in
this Offering Circular is given as of the date of this Offering Circular.
The Managers do not make any representation or warranty, express or implied, as to the
accuracy or completeness of the information in this Offering Circular. Each person receiving this
Offering Circular acknowledges that such person has not relied on the Managers or any person
affiliated with the Managers in connection with its investigation of the accuracy of such informa-
tion or its investment decision. Each person contemplating making an investment in the Notes
must make its own investigation and analysis of the creditworthiness of The Republic and its
own determination of the suitability of any such investment, with particular reference to its own
investment objectives and experience, and any other factors which may be relevant to it in
connection with such investment.
Unless otherwise stated, all annual information, including budgetary information, is based
upon calendar years. Figures included in this Offering Circular have been subject to rounding
adjustments; accordingly, figures shown for the same item of information may vary, and figures
which are totals may not be an arithmetical aggregate of their components.
This Offering Circular does not constitute an offer of, or an invitation by or on behalf of The
Republic or the Managers to subscribe or purchase, any of the Notes. The distribution of this
Offering Circular and the offering of the Notes in certain jurisdictions may be restricted by law.
Persons into whose possession this Offering Circular comes are required by The Republic and
the Managers to inform themselves about and to observe any such restrictions. The Notes have
not been and will not be registered under the United States Securities Act of 1933, as amended
(the ``Securities Act''), or any state securities law, and may not be offered or sold within the
United States, except pursuant to an exemption from, or in a transaction not subject to, the
registration requirements of the Securities Act. For a description of certain further restrictions on
offers and sales of Notes and distribution of this Offering Circular, see ``Subscription and Sale''.
In this Offering Circular, all references to ``Turkish Lira'' and ``TL'' are to the lawful currency
for the time being of The Republic, references to ``0'', ``Euro'' or ``euro'' are to the single currency
which was introduced at the beginning of the third stage of the European Economic and Mone-
tary Union pursuant to the Treaty establishing the European Communities, as amended and all
references to ``dollars'', ``U.S.$'' and ``$'' are to the lawful currency for the time being of the
United States of America.
Translations of amounts from Turkish Lira to dollars or, as the case may be, euro are solely
for the convenience of the reader and, unless otherwise stated, are made at the exchange rate
prevailing at the time as of which such amounts are specified. The Central Bank of Turkey foreign
exchange buying rate for United States dollars on February 6, 2004 was TL 1,321,323 = U.S.$1.00
and the Central Bank of Turkey foreign exchange buying rate for euro on February 6, 2004 was
TL 1,661,036 = 01.00. No representation is made that the Turkish Lira or dollar amounts referred
2


to herein could have been or could be converted into dollars or Turkish Lira, as the case may be,
at any particular rate or at all.
In connection with the issue of the Notes, Credit Suisse First Boston (Europe) Limited (the
``Stabilising Manager'') (or any person acting for the Stabilising Manager) may over-allot or
effect transactions with a view to supporting the market price of the Notes at a level higher
than that which might otherwise prevail for a limited period. However, there may be no
obligation on the Stabilising Manager (or any agent of the Stabilising Manager) to do this. Such
stabilising, if commenced, may be discontinued at any time and must be brought to an end after
a limited period. Such stabilising shall be in compliance with all applicable laws, regulations and
rules.
3


TABLE OF CONTENTS
Page
TERMS AND CONDITIONS OF THE NOTES









5
SUMMARY OF THE PROVISIONS RELATING TO THE NOTES




20
USE OF PROCEEDS












21
INVESTMENT CONSIDERATIONS AND FURTHER RECENT DEVELOPMENTS


22
RECENT DEVELOPMENTS











30
DESCRIPTION OF THE REPUBLIC










34
ECONOMY














43
FOREIGN TRADE AND BALANCE OF PAYMENTS







65
FINANCIAL SYSTEM












78
PUBLIC FINANCE













95
DEBT















114
TAXATION














144
SUBSCRIPTION AND SALE











146
GENERAL INFORMATION











148
4


TERMS AND CONDITIONS OF THE NOTES
Die nachstehenden Anleihebedingungen sind
The Conditions set out below are provided in
sowohl in deutscher als auch in englischer
both German and English, the German text
Sprache aufgef ¨uhrt; der deutsche Text ist aus-
being exclusively legally binding and the Eng-
schließlich rechtlich bindend, der englische
lish text being provided for convenience only.
Text stellt lediglich eine unverbindliche ¨
Uber-
setzung dar und dient ausschließlich zu In-
formationszwecken.
Anleihebedingungen
Conditions of Issue
§ 1
§ 1
(Form und Nennbetrag)
(Form and Denomination)
Diese 6,50% Anleihe f ¨allig 2014 der T¨urkiye
This issue by T¨urkiye Cumhuriyeti (The Repub-
Cumhuriyeti (Republik T¨urkei) (die ,,T¨urkei``)
lic of Turkey) (``Turkey'') of 6.50 per cent. Notes
im Gesamtnennbetrag von 0 1.000.000.000 (in
due 2014 in the aggregate nominal amount of
Worten: Euro eine Milliarde) ist in untereinan-
0 1,000,000,000 (in words: euro one billion) is
der gleichberechtigte, auf den Inhaber lau-
divided into notes in bearer form with a nomi-
tende Teilschuldverschreibungen (die ,,Teil-
nal amount of 0 1,000 each which rank pari
schuldverschreibungen``) im Nennbetrag von
passu among themselves (the ``Notes'').
je 0 1.000 eingeteilt.
Die Teilschuldverschreibungen werden zu-
The Notes are initially represented by a
n ¨achst durch eine vorl ¨aufige, auf den Inhaber
temporary global note (the ``Temporary Glo-
lautende Globalurkunde (die ,,Vorl ¨aufige Glo-
bal Note'') in bearer form without coupons.
balurkunde``) ohne Zinsscheine verbrieft. Die
The Temporary Global Note will be exchange-
Vorl ¨aufige Globalurkunde ist in eine auf den
able for a permanent global note (the ``Perma-
Inhaber lautende Dauer-Globalurkunde ohne
nent Global Note'', and each of the Temporary
Zinsscheine (die ,,Dauer-Globalurkunde``, die
Global Note and the Permanent Global Note
Vorl ¨aufige Globalurkunde und die Dauer-Glo-
being referred to herein as a ``Global Note'') in
balurkunde jeweils eine ,,Globalurkunde``)
bearer form without coupons. Each Global
umtauschbar. Die jeweilige Globalurkunde
Note will be deposited with Clearstream Bank-
wird bei Clearstream Banking AG, Frankfurt
ing AG, Frankfurt am Main, (``CBF''). Each
am Main, (``CBF'') hinterlegt. Jede Globalur-
Global Note shall be manually signed by a
kunde tr ¨agt die eigenh ¨andige Unterschrift ei-
duly authorised official of the Under-
nes wirksam bevollm ¨achtigten Beamten des
secretariat of Treasury authorised by the Mini-
Undersecretariat of Treasury (bevollm ¨achtigt
ster of State acting on behalf of Turkey. Each
durch den Minister of State) handelnd f ¨ur die
Global Note shall also be signed manually by
T¨urkei. Jede Globalurkunde tr ¨agt ferner die
a control officer of Deutsche Bank AG Frank-
eigenh ¨andige Unterschrift eines Kontrollbe-
furt. Definitive certificates representing in-
auftragten der Deutsche Bank AG Frankfurt.
dividual Notes and coupons shall not be is-
Effektive Teilschuldverschreibungen und Zins-
sued.
scheine werden nicht ausgegeben.
Die Vorl ¨aufige Globalurkunde kann fr ¨uhestens
The Temporary Global Note shall be available
40 Tage nach ihrer Ausgabe in die Dauer-
for exchange for the Permanent Global Note
Globalurkunde umgetauscht werden. Ein Um-
not earlier than 40 days after the issue of the
tausch erfolgt erst nach Zugang von Beschei-
Temporary Global Note. Such exchange shall
nigungen dar ¨uber, daß keiner der wirtschaftli-
only be made upon delivery of certifications as
chen Eigent ¨umer der durch die Vorl ¨aufige Glo-
to the effect that none of the beneficial owners
balurkunde verbrieften Teilschuldverschrei-
of the Notes represented by the Temporary
bungen eine U.S.-Person ist (ausgenommen
Global Note is a U.S. person (other than
bestimmte Finanzinstitute oder bestimmte
certain financial institutions or certain persons
Personen, die Teilschuldverschreibungen
holding Notes through such financial institu-
¨uber
solche
Finanzinstitute
halten).
Zahlungen
tions). Payments in respect of the Notes
auf die durch die Vorl ¨aufige Globalurkunde
represented by the Temporary Global Note
5


verbrieften Teilschuldverschreibungen erfol-
will be made only after delivery of such certifi-
gen erst nach Zugang solcher Bescheini-
cations.
gungen.
Die jeweilige Globalurkunde wird von CBF
The respective Global Notes will be kept in
verwahrt, bis s ¨amtliche Verpflichtungen der
custody by CBF until all obligations of Turkey
T¨urkei aus den Teilschuldverschreibungen er-
under the Notes have been satisfied. The
f ¨ullt sind. Die Teilschuldverschreibungen sind
Notes are transferable as co-ownership par-
als Miteigentumsanteile an der jeweiligen
ticipations in the respective Global Notes.
Globalurkunde ¨ubertragbar.
§ 2
§ 2
(Verzinsung)
(Interest)
(1) Die Teilschuldverschreibungen werden
(1) The Notes bear interest at the rate of
vom 10. Februar 2004 an j ¨ahrlich mit 6,50%
6.50 per cent. per annum as from 10 February
verzinst. Die Zinsen sind j ¨ahrlich nachtr ¨aglich
2004. Interest is payable annually in arrears on
am 10. Februar eines jeden Jahres, erstmals
10 February of each year, with 10 February
am 10. Februar 2005 f ¨ur den Zeitraum vom
2005 being the first interest payment date for
10. Februar 2004 (einschließlich) bis zum
the period from 10 February 2004 (inclusive) to
10. Februar 2005 (ausschließlich) zahlbar. Der
10 February 2005 (exclusive). The Notes will
Zinslauf der Teilschuldverschreibungen endet
cease to bear interest at the end of the day
am Ende des Tages, der dem Tag vorangeht,
preceding the date on which they become due
an dem sie zur R ¨uckzahlung f ¨allig werden.
for redemption.
(2) Sofern es die T¨urkei, gleich aus welchem
(2) Should Turkey for any reason whatsoever
Grund unterl ¨aßt, die zur Tilgung f ¨alliger Teil-
fail to provide, when due, the full aggregate
schuldverschreibungen erforderlichen Be-
amount for the redemption of the Notes, in
tr ¨age rechtzeitig und in voller H ¨ohe unter
accordance with the provisions of § 5(3), then
Ber ¨ucksichtigung der Bestimmungen in § 5(3)
interest on the outstanding principal amount
bereitzustellen, endet die Zinsverpflichtung
of such Notes will continue to accrue beyond
auf den offenen Kapitalbetrag dieser Teil-
the due date until the actual redemption of the
schuldverschreibungen nicht am F ¨alligkeits-
Notes.
tag, sondern erst mit der endg ¨ultigen Ein-
l ¨osung der Teilschuldverschreibungen.
(3) Sind Zinsen f ¨ur einen Zeitraum von weni-
(3) If interest is to be calculated for a period of
ger als einem Jahr zu berechnen, so werden
less than one year, it shall be calculated on the
sie auf der Basis der tats ¨achlich verstrichenen
basis of the actual number of days elapsed,
Tage geteilt durch die Anzahl der Tage (365
divided by the actual number of days (365 or
bzw. 366) im jeweiligen Zinsjahr berechnet.
366) in the respective annual interest period.
§ 3
§ 3
(F ¨alligkeit, R ¨uckkauf)
(Maturity, Repurchase)
(1) Die Teilschuldverschreibungen werden
(1) The Notes shall be redeemed entirely on
insgesamt zum Nennbetrag am 10. Februar
10 February 2014 at par.
2014 zur ¨uckgezahlt.
(2) Die T¨urkei ist berechtigt, Teilschuldver-
(2) Turkey is entitled to purchase Notes in the
schreibungen am Markt oder auf andere
market or otherwise. Notes so repurchased
Weise zu erwerben. Die zur ¨uckerworbenen
may be held, cancelled or resold.
Teilschuldverschreibungen k ¨onnen gehalten,
entwertet oder wieder verkauft werden.
6


§ 4
§ 4
(Vorzeitige R ¨uckzahlung)
(Early Redemption)
(1) Die T¨urkei ist nicht berechtigt, die Teil-
(1) Turkey is not entitled to call the Notes for
schuldverschreibungen zur vorzeitigen R ¨uck-
redemption prior to their stated maturity.
zahlung zu k ¨undigen.
(2) Die Inhaber von Teilschuldverschrei-
(2) Except as provided in § 10, the holders of
bungen k ¨onnen diese nur gem ¨aß § 10 zur
the Notes are not entitled to call for early
vorzeitigen R ¨uckzahlung k ¨undigen.
redemption of the Notes.
§ 5
§ 5
(Zahlungen)
(Payments)
(1) Die T¨urkei verpflichtet sich unwiderruflich,
(1) Turkey irrevocably undertakes to pay, as
Zinsen und Kapital bei F ¨alligkeit in Euro zu
and when due, interest and principal in euro.
zahlen. Diese Verpflichtung umfaßt den recht-
This undertaking covers the transfer to be
zeitigen Transfer unter allen Umst ¨anden und
made when due under any and all circum-
ohne R ¨ucksicht auf die Staatsangeh ¨origkeit,
stances regardless of the nationality, domicile
den Wohnsitz oder den gew ¨ohnlichen Aufent-
or residence of the holders of Notes
haltsort der Inhaber von Teilschuldverschrei-
(``Noteholders'').
bungen (,,Anleihegl ¨aubiger'').
(2) Die Zahlung s ¨amtlicher gem ¨aß diesen An-
(2) The payments of all amounts payable
leihebedingungen zahlbaren Betr ¨age erfolgt
pursuant to these Conditions of Issue shall be
gegen Vorlage der Globalurkunde bei einer,
made against presentation and, in the case of
und im Falle der letzten Zahlung gegen Aus-
the last payment, against surrender of the
h ¨andigung der Globalurkunde an eine Zahl-
Global Note to a Paying Agent outside the
stelle außerhalb der Vereinigten Staaten von
United States.
Amerika.
(3) Falls ein F ¨alligkeitstag f ¨ur
die
Zahlung
von
(3) If the due date for any payment of
Kapital und/ oder Zinsen kein Gesch ¨aftstag ist,
principal and/or interest is not a Business Day,
besteht Anspruch auf Zahlung erst am n ¨achst-
payment shall be effected only on the next
folgenden Gesch ¨aftstag; ein Anleihegl ¨aubiger
Business Day, and a Noteholder shall have no
ist nicht berechtigt, Zinsen oder eine andere
right to claim payment of any interest or other
Entsch ¨adigung wegen eines solchen Zah-
indemnity in respect of such delay in payment.
lungsaufschubs zu verlangen. ,,Gesch ¨aftstag''
``Business Day'' means any day which is a day
bezeichnet einen Tag, der ein Tag (mit Aus-
(other than a Saturday or a Sunday) on which
nahme von Samstagen und Sonntagen) ist, an
CBF as well as all relevant parts of the Trans-
dem CBF sowie alle betroffenen Bereiche des
european Automated Real-time Gross settle-
Trans-european Automated Real-time Gross
ment Express Transfer system (``TARGET'')
settlement Express Transfer system
are operational to forward the relevant pay-
(``TARGET'') betriebsbereit sind, um die be-
ments.
treffenden Zahlungen weiterzuleiten.
(4) Die Zahlstellen als solche sind aus-
(4) The Paying Agents, acting in this capacity,
schließlich Beauftragte der T¨urkei. Zwischen
act only as agents of Turkey; there is no
den Zahlstellen und den Anleihegl ¨aubigern
agency or fiduciary relationship between the
besteht weder ein Auftragsverh ¨altnis noch be-
Paying Agents and the Noteholders.
stehen Treuepflichten.
§ 6
§ 6
(Steuern)
(Taxes)
Alle Zahlungen auf Zinsen und Kapital erfol-
All payments of interest and principal will be
gen ohne Einbehalt oder Abzug von oder
made without withholding or deduction for or
wegen gegenw ¨artiger oder zuk ¨unftiger Steu-
on account of any present or future taxes,
ern, Abgaben oder regierungsseitiger Geb ¨uh-
duties or governmental charges of what-
ren gleich welcher Art (zusammenfassend die
soever nature (together referred to as the
,,Steuern''), die von der T¨urkei oder f ¨ur diese
``Taxes'') imposed or levied by or on behalf of
oder von einer dort zur Erhebung von Steuern
Turkey or any authority therein authorised to
7


erm ¨achtigten Stelle auferlegt oder erhoben
impose or levy any such Taxes. Otherwise,
werden. Andernfalls wird die T¨urkei diejeni-
Turkey shall pay such additional amounts as
gen zus ¨atzlichen Betr ¨age
zahlen,
die
erforder-
may be necessary in order that the net
lich sind, damit der nach einem solchen Einbe-
amounts after such deduction or withholding
halt oder Abzug verbleibende Nettobetrag
shall equal the respective amounts of interest
denjenigen Betr ¨agen von Zinsen und Kapital
and principal which would otherwise have
entspricht, die auf die Teilschuldverschrei-
been payable for the Notes if no such deduc-
bungen zu zahlen gewesen w ¨aren, wenn kein
tion or withholding had been made. However,
solcher Einbehalt oder Abzug erfolgt w ¨are.
no such additional amounts shall be payable
Solche zus ¨atzlichen Betr ¨age sind jedoch nicht
with respect to such Taxes:
zahlbar wegen solcher Steuern:
a)
denen ein Anleihegl ¨aubiger wegen einer
a)
to which a Noteholder is liable because of
anderen Beziehung zu der T¨urkei unter-
a relationship with Turkey other than the
liegt als der bloßen Tatsache, daß er der
mere fact of his being the holder of the
Inhaber der betreffenden Teilschuldver-
relevant Notes; or
schreibungen ist; oder
b)
deren Einbehalt oder Abzug auf eine Zah-
b)
where such withholding or deduction is
lung an eine nat ¨urliche Person erfolgt und
imposed on a payment to an individual
zwar auf der Grundlage einer EU-Richtli-
and is required to be made pursuant to
nie zur Besteuerung von Sparanlagen, die
any European Union Directive on the taxa-
die Beschl ¨usse des Treffens der Wirt-
tion of savings implementing the conclu-
schafts- und Finanzminister der Europ ¨ai-
sions of the ECOFIN (European Union
schen Union (ECOFIN) vom 26.-27. No-
Economic and Finance Ministers) Council
vember 2000 umsetzt, oder aufgrund ei-
meeting of 26-27 November 2000 or any
nes Rechtsaktes, der eine solche Richtlinie
law implementing or complying with, or
umsetzt oder befolgt oder der ergeht, um
introduced in order to conform to such
einer solchen Richtlinie zu entsprechen;
Directive; or
oder
c)
denen ein Anleihegl ¨aubiger nicht unter-
c)
to which a Noteholder would not be sub-
l ¨age, wenn er seine Teilschuldverschrei-
ject if he had presented his Notes for
bungen binnen 30 Tagen nach F ¨alligkeit
payment within 30 days from the due date
bzw., falls die notwendigen Betr ¨age der
for payment, or, if the necessary funds
Hauptzahlstelle bei F ¨alligkeit nicht zur Ver-
have not been provided to the Principal
f ¨ugung gestellt worden sind, nach dem
Paying Agent when due, from the date on
Tag, an dem diese Mittel der Hauptzahl-
which such funds have been provided to
stelle zur Verf ¨ugung gestellt worden sind
the Principal Paying Agent, and a notice to
und dies gem ¨aß § 11 bekannt gemacht
that effect has been published in ac-
wurde, zur Zahlung vorgelegt h ¨atte.
cordance with § 11.
Wo in diesen Anleihebedingungen von Zinsen
Any reference in these Conditions of Issue to
und Kapital die Rede ist, sind damit auch
interest and principal shall be deemed also to
etwaige gem ¨aß diesem § 6 zus ¨atzlich zahlbare
refer to any additional amounts which may be
Betr ¨age gemeint.
payable under this § 6.
§ 7
§ 7
(Vorlegungsfrist)
(Presentation Period)
(1) Die in § 801 Abs. 1 Satz 1 BGB bestimmte
(1) The period for presentation of the Notes
Vorlegungsfrist wird f ¨ur die Teilschuldver-
laid down in Section 801(1), Sentence 1 of the
schreibungen auf zehn Jahre abgek ¨urzt.
German Civil Code is reduced to ten years.
(2) Die Vorlegungsfrist f ¨ur die Teilschuldver-
(2) The period for presentation of the Notes
schreibungen in Bezug auf Zinsen betr ¨agt
with respect to interest shall be four years
vier Jahre und beginnt mit dem Tag, an dem
from the date on which payment thereof first
die jeweilige Zinszahlung erstmals f ¨allig und
becomes due and payable.
zahlbar wird.
8


§ 8
§ 8
(Status, Zusicherung, Negativverpflichtung)
(Status, Covenant, Negative Pledge)
(1) Die Teilschuldverschreibungen stellen un-
(1) The Notes constitute direct, unconditional
mittelbare, unbedingte und nicht besicherte
and unsecured obligations of Turkey and rank
Verpflichtungen der T¨urkei dar und stehen
at least pari passu in right of payment with all
bez ¨uglich des Zahlungsanspruchs mindestens
other present and future unsecured ``External
im gleichen Rang mit allen anderen gegen-
Indebtedness'' of Turkey.
w ¨artigen und zuk ¨unftigen nicht besicherten
,,Auslandsschulden'' der T¨urkei.
(2) Die T¨urkei verpflichtet sich f ¨ur die Laufzeit
(2) Turkey undertakes for the life of the Notes,
der Teilschuldverschreibungen, l ¨angstens je-
but not beyond the date on which the funds for
doch bis zu dem Zeitpunkt, an dem die f ¨ur die
both the final amount being due for interest
Zahlung des letzten Zinsbetrages und die volle
and the full redemption of the Issue have been
R ¨uckzahlung der Anleihe erforderlichen Be-
provided to the Principal Paying Agent:
tr ¨age der Hauptzahlstelle zur Verf ¨ugung ge-
stellt worden sind:
(a) sicherzustellen, dass die Teilschuldver-
(a) to ensure that the Notes will rank at least
schreibungen mindestens im gleichen
pari passu with all other present and fu-
Rang stehen mit allen anderen gegenw ¨ar-
ture unsecured External Indebtedness of
tigen und zuk ¨unftigen nicht besicherten
Turkey;
Auslandsschulden der T¨urkei;
(b) Sicherungsrechte der folgenden Art nicht
(b) not to create and to procure that there will
zu bestellen und sicherzustellen, daß sie
not exist:
nicht bestehen:
(i)
Sicherungsrechte (außer erlaubten
(i)
any Lien (other than a Permitted Lien)
Sicherungsrechten) zu einem Zweck
for any purpose upon or with respect
an oder bez ¨uglich internationalen
to any International Monetary Assets
monet ¨aren Positionen der T¨urkei;
of Turkey; or
oder
(ii) Sicherungsrechte (außer erlaubten
(ii) any Lien (other than a Permitted Lien)
Sicherungsrechten) an oder bez ¨ug-
upon or with respect to any other
lich anderen Verm ¨ogenswerten der
assets of Turkey to secure External
T¨urkei zur Besicherung einer Aus-
Indebtedness of any Person or any
landsschuld einer Person, oder Aus-
Exportable Assets of any Govern-
fuhrg ¨utern eines Staatsunterneh-
ment-Owned Enterprise to secure Ex-
mens zur Besicherung einer Aus-
ternal Indebtedness of Turkey;
landsschuld der T¨urkei;
sofern nicht gleichzeitig den Anleihe-
unless security (which in the view of
gl ¨aubigern dieser Anleihe eine Si-
an independent firm of chartered ac-
cherheit (die nach Meinung einer un-
countants of international standing is
abh ¨angigen Wirtschaftspr ¨ufungs-
equivalent in point of security with
gesellschaft von internationalem
and otherwise is on terms not less
Standing bez ¨uglich der Sicherung
favourable than such other security)
gleichwertig mit der anderen Sicher-
is at the same time given to the
heit ist und auch im ¨ubrigen in den
Noteholders of this Issue.
Bedingungen nicht weniger g ¨unstig
ist als diese) einger ¨aumt wird.
Der Begriff ,,erlaubte Sicherungsrechte'' be-
``Permitted Lien'' means:
deutet
(A) jedes Sicherungsrecht an Best ¨anden in
(A) any Lien on Foreign Currency (or deposits
Auslandsw ¨ahrung (oder auf Auslandsw ¨ah-
denominated in Foreign Currency) securing
rung lautenden Einlagen) zur Besicherung von
obligations with respect to a letter of credit
Verpflichtungen bez ¨uglich eines Akkreditivs,
issued in the course of ordinary commercial
das im Zuge gew ¨ohnlicher Bankgesch ¨afte zur
banking transactions (and expiring within one
9


Finanzierung der Einfuhr von G ¨utern oder
year thereafter) to finance the importation of
Dienstleistungen in die T¨urkei ausgestellt
goods or services into Turkey;
wurde (und binnen eines Jahres nach Ausstel-
lung abl ¨auft);
(B) jedes Sicherungsrecht an Ausfuhrg ¨utern
(B) any Lien on Exportable Assets (but not
(außer an amtlich gehaltenen Goldbest ¨an-
official holdings of gold), documents of title
den), diesbez ¨uglichen Eigentumsurkunden,
relating thereto, insurance policies insuring
Versicherungspolicen zur Deckung von Verlu-
against loss or damage with respect thereto
sten oder Sch ¨aden daran und dem Erl ¨os aus
and proceeds of the foregoing, securing Ex-
den vorgenannten Verm ¨ogenswerten und Do-
ternal Indebtedness incurred to finance the
kumenten, welches Auslandsschulden sichert,
business of producing or exporting Export-
die zur Finanzierung des Gesch ¨afts der Her-
able Assets, provided that:
stellung oder der Ausfuhr von Ausfuhrg ¨utern
eingegangen wurden, vorausgesetzt, dass:
(x) der Erl ¨os aus dem Verkauf solcher Aus-
(x) the proceeds of the sale of such Export-
fuhrg ¨uter voraussichtlich binnen eines
able Assets are expected to be received
Jahres nach dem Zeitpunkt eingeht, zu
within one year after such Exportable As-
dem diese Ausfuhrg ¨uter oder Dokumente
sets or documents become subject to
dem Sicherungsrecht unterworfen wer-
such Lien; and
den; und
(y) diese Auslandsschulden:
(y) such External Indebtedness:
(i)
vornehmlich aus dem Erl ¨os des Ver-
(i)
is to be repaid primarily out of
kaufs der dem Sicherungsrecht unter-
proceeds of sale of the Exportable
liegenden Ausfuhrg ¨uter zur ¨uckzuzah-
Assets subject to such Lien; and
len sind; und
(ii) nicht aus Finanzierungen herr ¨uhren,
(ii) does not arise out of financing pro-
die von dem Kreditgeber unter der
vided by the lender on condition that
Voraussetzung gew ¨ahrt wurden, daß
other External Indebtedness be
andere Auslandsschulden getilgt
repaid;
werden;
(C) jedes Sicherungsrecht zur Besicherung
(C) any Lien securing External Indebtedness
von Auslandsschulden, die zum Zweck der
incurred for the purpose of financing any
Finanzierung des Erwerbs von Verm ¨ogens-
acquisition of assets (other than International
werten (ausgenommen internationale mone-
Monetary Assets), provided that the assets
t ¨are Positionen) eingegangen wurden, voraus-
which are subject to such Lien are:
gesetzt, daß die diesem Sicherungsrecht un-
terliegenden Verm ¨ogenswerte:
(x) materielle Verm ¨ogenswerte sind, die Ge-
(x) tangible assets acquired in such acquisi-
genstand dieses Erwerbs waren (ein-
tion (including, without limitation, docu-
schließlich Urkunden, die das Eigentum
ments evidencing title to such tangible
an solchen materiellen Verm ¨ogenswerten
assets);
verbriefen);
(y) Anspr ¨uche aus der Nutzung, der Fehler-
(y) claims which arise from the use, failure to
haftigkeit, dem Verkauf, dem Verlust oder
meet specifications, sale or loss of, or
der Besch ¨adigung solcher Verm ¨ogens-
damage to, such assets; or
werte sind; oder
(z) Anspr ¨uche auf von einem Mieter, P ¨achter
(z) rent or charter hire payable by a lessee or
oder Charterer dieser Verm ¨ogenswerte
charterer of such assets;
zahlbare Miet-, Pacht- oder
Charterverg ¨utung sind;
(D) jedes Sicherungsrecht an oder bez ¨uglich
(D) any Lien on or with respect to assets
Verm ¨ogenswerten (ausgenommen internatio-
(other than International Monetary Assets) ex-
nale monet ¨are Positionen), das am Tage des
isting at the time of the acquisition thereof,
10


Document Outline